Wednesday, August 10, 2011

Exclusiva de The Daily Bell (El Campanazo Diario)

Nine-Year-Old Discusses Monetary Inflation and What Is Wrong with US Foreign Polic Niño de nueve años habla de la inflación monetaria y qué hay de malo con la política exterior de los EE.UU.

Sunday, August 07, 2011 – with Anthony Wile

Domingo, 07 de agosto 2011 - con Anthony Wile

Jesse

Jesse

The Daily Bell is pleased to present this exclusive interview with a nine-year-old boy named Jesse. El Campanazo diario se complace en presentar esta entrevista exclusiva con un niño de nueve años llamado Jesse.

Introduction: Jesse is a typical young boy who enjoys exploring ideas and concepts. Introducción: Jesse es un niño típico joven que disfruta de la exploración de ideas y conceptos. He is an average student, who tends to enjoy recess more than doing classroom work. Él es un estudiante promedio, que tiende a disfrutar de recreo más que hacer el trabajo en clase. His teachers often say that Jesse is remarkably in tune with higher-level concepts – a trait that may have resulted from an overwhelming amount of exposure to free-market thinkers . Sus maestros suelen decir que Jesse es muy en sintonía con conceptos de alto nivel - una característica que puede ser el resultado de una abrumadora cantidad de exposición a los pensadores del libre mercado . One of those free-market thinkers was Harry Browne . Uno de los pensadores del libre mercado era Harry Browne . Jesse knew Harry and even visited with him at his home in Tennessee shortly before he passed away. Jesse sabía que Harry e incluso visitó con él en su casa de Tennessee, poco antes de su fallecimiento. Additionally, Jesse has spent a lot of time with the well-known silver analyst David Morgan and his family. Además, Jesse ha pasado mucho tiempo con el conocido analista de plata Morgan David y su familia. Last week's interview here at the Daily Bell was with Pat Gorman . Entrevista la semana pasada aquí en El Campanazo diario estaba con Pat Gorman . He too is a friend of Jesse's, as is Terry Coxon , Ron Holland and Shawn Perger . Él también es un amigo de Jesse, como es Terry Coxon , Ron Holland y Perger Shawn . Most recently this nine-year old boy read Richard Maybury 's "What Ever Happened to Penny Candy?" Más recientemente, este niño de nueve años de edad, leer Richard Maybury "s" ¿Qué fue de caramelos? " After he finished reading the book, we decided to ask Jesse a few questions about the world around us. Después de terminar de leer el libro, decidimos pedir a Jesse algunas preguntas sobre el mundo que nos rodea. What follows is a completely unedited interview. Lo que sigue es una entrevista totalmente inéditos. All questions that were asked are included in the precise order in which they were asked. Todas las preguntas que se les están incluidos en el orden preciso en que se les pidió.

Daily Bell: What is the Daily Bell? El Campanazo Diario: ¿Cuál es El Campanazo diario?

Jesse: The Daily Bell is group of people that try to tell the truth in the world. Jesse: El Campanazo diario es un grupo de personas que tratan de decir la verdad en el mundo.

Daily Bell: About what types of things? El Campanazo Diario: ¿Sobre qué tipo de cosas?

Jesse: You tell the truth about what is happening in the world. Jesse: Es decir la verdad sobre lo que está sucediendo en el mundo. Like about things in different countries that other people think is not true. Al igual que en las cosas de diferentes países que otra gente piensa que no es cierto.

Daily Bell: Like what type of countries? El Campanazo Diario: Como qué tipo de países?

Jesse: Like Libya. Jesse: Como Libia.

Daily Bell: What about Libya? El Campanazo Diario: ¿Qué pasa con Libia?

Jesse: Like about what happened to Gadaffi's sons. Jesse: Como qué sucedió a los hijos de Gaddafi?.

Daily Bell: OK. El Campanazo Diario: OK. Moving on. De seguir adelante. Are you familiar with Richard Maybury? ¿Está familiarizado con Richard Maybury?

Jesse: Not that I know of. Jesse: No que yo sepa.

Daily Bell: How about Uncle Eric? El Campanazo Diario: ¿Qué tal el Tío Eric?

Jesse: Yes, I know who he is. Jesse: Sí, ya sé quién es.

Daily Bell: How do you know him? El Campanazo Diario: ¿Cómo lo conoció?

Jesse: Because I read the book Whatever Happened to Penny Candy. Jesse: porque he leído el libro ¿Qué pasó con los caramelos de un centavo?. He wrote it. Él lo escribió.

Daily Bell: What was Penny Candy about? El Campanazo Diario: ¿Sobre qué trata ¿Qué pasó con los caramelos de un centavo?

Jesse: The book was about inflation and recession. Jesse: El libro trata sobre la inflación y la recesión. And real money and not so precious money. Y sobre el dinero real y el dinero no tan precioso.

Daily Bell: What is real money? El Campanazo Diario: ¿Qué es el dinero real?

Jesse: Real money is what you find in mines – gold and silver . Jesse: El dinero real es lo que se encuentra en las minas - oro y plata .

Daily Bell: Have you ever been to a mine? El Campanazo Diario: ¿Alguna vez has ido a una mina?

Jesse: Yes. Jesse: Si.

Daily Bell: What is the other kind of money called? El Campanazo Diario: ¿Cómo se llama el otro tipo de dinero?

Jesse: Paper money. Jesse: El papel moneda.

Daily Bell: What is that? El Campanazo Diario: ¿Qué es eso?

Jesse: Paper money is stuff printed off the computer. Jesse: El papel moneda es un material impreso por una computadora.

Daily Bell: What is wrong with paper money ? El Campanazo Diario: ¿Qué está mal con el dinero de papel ?

Jesse: Well, paper money is just paper. Jesse: Bueno, el papel moneda es sólo papel. They just have stuff drawn on it. Ellos sólo tienen cosas dibujadas en él. There is nothing special about it. No hay nada especial en él.

Daily Bell: Why is gold or silver a better form of money? El Campanazo Diario: ¿Por qué es el oro o la plata una mejor forma de dinero?

Jesse: Because it is really rare. Jesse: Debido a que es muy escaso. And because it is not printed off a computer and it is not fake. Y debido a que no se imprime en una computadora y no es falso.

Daily Bell: What do you mean by fake? El Campanazo Diario: ¿Qué quiere decir con falso?

Jesse: Fake is where it is just a regular plain piece of paper that is cut in the shape of a dollar and pictures are put on it. Jesse: Falso es que es sólo un pedazo de papel común en blanco que se corta en forma de un dólar y sobre él se dibujan imágenes. Anyone could basically do that. Cualquier persona podría, básicamente, hacer eso.

Daily Bell: Who makes the paper money? El Campanazo Diario: ¿Quién hace el papel moneda?

Jesse: Well, that's a tough question. Jesse: Bueno, esa es una pregunta difícil. But I am guessing the politicians run the machines. Pero supongo que los políticos son quienes hacen funcionar las máquinas.

Daily Bell: Who is Ben Bernanke ? El Campanazo Diario: ¿Quién es Ben Bernanke ?

Jesse: He is the man who runs the Federal Reserve . Jesse: Es el hombre que maneja la Reserva Federal .

Daily Bell: What is the Federal Reserve? El Campanazo Diario: ¿Qué es la Reserva Federal?

Jesse: It's where the paper money is made. Jesse: Es el lugar donde se fabrica el papel moneda. I think in a basement. Creo que en un sótano.

Daily Bell: Why do they have the ability to do that? El Campanazo Diario: ¿Por qué tienen la capacidad para hacer eso?

Jesse: Because the Presidents give them the ability to make the money with machines. Jesse: Debido a que los presidentes les dan la capacidad de hacer el dinero con las máquinas.

Daily Bell: Why do they do that? El Campanazo Diario: ¿Por qué hacen eso?

Jesse: To make the people believe that it is real money. Jesse: Para hacer que la gente crea que se trata de dinero real. The Presidents say it is real by giving them the ability to make it. Los presidentes dicen que es real, dándoles la posibilidad de hacerlo.

Daily Bell: What is it called when the Federal Reserve prints a whole bunch of new paper money and injects it into the money supply? El Campanazo Diario: ¿Cómo se llama cuando la Reserva Federal imprime un montón de dinero de papel y lo inyecta en la oferta de dinero?

Jesse: Money inflation. Jesse: Inflación de la moneda.

Daily Bell: Why is monetary inflation bad? El Campanazo Diario: ¿Por qué es mala la inflación monetaria?

Jesse: Because they make more money and when they make more money all of the innocent people lose. Jesse: porque hacen más dinero, y cuando hacen más dinero pierde toda la gente inocente. They lose because the new money makes the old money go down. Pierden porque el nuevo dinero hace que baje el dinero viejo. It disintegrates so they can't buy as much. Se desintegra por lo cual no pueden comprar tanto. It makes prices go higher. Hace que los precios aumenten más. It is kind of where people give the stores more money. Es como cuando la gente da a las tiendas más dinero. Like say something was $56. Es decir algo que valía $ 56. Then the store makes the price $62 dollars. A continuación, la tienda hace que el precio sea de $ 62 dólares. That's inflation. Esa es la inflación.

Daily Bell: Are the rising prices money inflation? El Campanazo Diario: Es la inflación de la moneda el aumento de los precios?

Jesse: No. Jesse: No. It is actually price inflation. En realidad, es la inflación de precios.

Daily Bell: What causes price inflation? El Campanazo Diario: ¿Qué causa la inflación de los precios?

Jesse: Adding more money into the system. Jesse: La adición de más dinero en el sistema.

Daily Bell: How does that hurt people? El Campanazo Diario: ¿Cómo puede esto lesionar a la gente?

Jesse: It hurts because people can't buy as much food to live. Jesse: Duele porque la gente no puede comprar la cantidad suficiente de comida para vivir. It makes it harder for them to live... Hace más difícil para ellos vivir ... to survive, basically. sobrevivir, en el fondo.

Daily Bell: Is gold inflatable? El Campanazo Diario: ¿Es el oro inflable?

Jesse: No. Jesse: No. No, it isn't. No, no lo es.

Daily Bell: Why? El Campanazo Diario: ¿Por qué?

Jesse: Because it is not like the money that they make on the machines. Jesse: Porque no es como el dinero que ellos hacen en las máquinas. It is the money from mines. Es dinero de las minas. It comes from underground and people have to dig it out. Existe en el subsuelo y la gente tiene que sacarlo. They can't just make it on a machine. Ellos no pueden hacerlo en una máquina.

Daily Bell: What is socialism ? El Campanazo Diario: ¿Qué es el socialismo ?

Jesse: Socialism is where the government lies and tells people they can have things for free. Jesse: El socialismo es que el gobierno miente y le dice a las personas que pueden tener las cosas gratis.

Daily Bell: Why would government make such promises? El Campanazo Diario: ¿Por qué haría el gobierno tales promesas?

Jesse: So they can get more money from the Federal Reserve. Jesse: Para que puedan recibir más dinero de la Reserva Federal.

Daily Bell: Why would the people who run the Federal Reserve like that? El Campanazo Diario: ¿Por qué la gente querría manejar de ese modo la Reserva Federal?

Jesse: Because they have the machines and they can make themselves a lot more money by lending it to the government. Jesse: Debido a que tienen las máquinas y a que pueden ganar mucho más dinero haciendo préstamos al gobierno.

Daily Bell: How do they make money by lending it to the government? El Campanazo Diario: ¿Cómo ganan dinero haciendo préstamos al gobierno?

Jesse: Because the government has to pay interest. Jesse: Debido a que el gobierno tiene que pagar intereses. The government taxes the people in the country to pay them back on the money they made on the machines. El gobierno cobra impuestos a los ciudadanos para pagar el préstamo de dinero fabricado en las máquinas.

Daily Bell: How much do you think it costs the Federal Reserve to make the money on the machines? El Campanazo Diario: ¿Cuánto cree usted que es el costo de la Reserva Federal de hacer el dinero en las máquinas?

Jesse: They just need a whole lot of paper and paint. Jesse: Lo único que necesitan una gran cantidad de papel y tinta.

Daily Bell: Why do you think people let this process happen? El Campanazo Diario: ¿Por qué crees que la gente permite que ocurra este proceso?

Jesse: I think because they don't know it's happening really. Jesse: Yo creo que porque no saben lo que está sucediendo realmente.

Daily Bell: Have you travelled to many countries? El Campanazo Diario: ¿Usted ha viajado a muchos países?

Jesse: Yes. Jesse: Si. I have lived in the United States, Canada and Europe. He vivido en los Estados Unidos, Canadá y Europa. I have travelled in Egypt, Finland, Dubai, London, Colombia and the Cayman Islands. He viajado por Egipto, Finlandia, Dubai, Londres, Colombia y las Islas Caimán.

Daily Bell: Do you think most of the people you met in those countries were similar or different? El Campanazo Diario: ¿Cree usted que la mayoría de las personas que conoció en esos países son iguales o diferentes?

Jesse: I think most of the people I met were good and nice. Jesse: Yo creo que la mayoría de las personas que conocí eran buenas y agradables.

Daily Bell: Why then, do you think it is necessary for the United States to have military bases in over 100 countries around the world? El Campanazo Diario: ¿Pero entonces, ¿crees que es necesario que los Estados Unidos tengan bases militares en más de 100 países de todo el mundo? Or do you? O ¿no es necesario?

Jesse: No, I don't think that is good at all. Jesse: No, no creo que sea bueno en absoluto.

Daily Bell: Why? El Campanazo Diario: ¿Por qué?

Jesse: Because it is other people's homes and they wouldn't like the US army walking around their streets with guns. Jesse: Debido a que es el hogar de otras personas y a ellos no les gustaría ver al ejército de EE.UU. caminando por sus calles con armas de fuego.

Daily Bell: What do you think the US military's job should be? El Campanazo Diario: ¿Cual te parece que debe ser el trabajo de los militares de EE.UU.?

Jesse: Leaving those countries alone and going back to the United States. Jesse: Solamente salir de estos países y regresar a los Estados Unidos.

Daily Bell: What would be the main job of the US military if it went home? El Campanazo Diario: ¿Cuál sería el principal trabajo de los militares de EE.UU. si fueran a sus casas?

Jesse: Their job would be guarding their country. Jesse: Su trabajo sería cuidar su país.

Daily Bell: Who pays the bill for the US military to have all these bases in other people's countries? El Campanazo Diario: ¿Quién paga la factura de los militares de EE.UU. para mantener todas estas bases en los países de otras personas?

Jesse: The Federal Reserve. Jesse: La Reserva Federal.

Daily Bell: Yes, I understand that the Federal Reserve makes the money, but who actually loses in the process? El Campanazo Diario: Sí, entiendo que la Reserva Federal hace el dinero, pero quien en realidad pierde en el proceso?

Jesse: The people who have money and need it to buy food and clothes to survive. Jesse: La gente que tiene algún dinero y lo necesita para comprar alimentos y ropa para sobrevivir.

Daily Bell: Thank you for sharing your thoughts with us. El Campanazo Diario: Gracias por compartir tus pensamientos con nosotros.

Jesse: You're welcome, Dad. Jesse: De nada, papá.

Well, there you have it folks. Bueno, ahí lo tienen amigos. A nine-year-old boy has a pretty good idea as to what money is and what it is not. Un niño de nueve años de edad, tiene una idea bastante buena de lo que es el dinero y de lo que no es. He also seems to grasp the wrong-headedness of those who believe that the US military-industrial complex should continue to interfere in other people's backyards. También parece comprender la terquedad de los que creen que el complejo militar-industrial de los EE.UU. debe continuar interfiriendo en los patios traseros de otras personas.

By presenting this interview, which truly was entirely unedited, we hope it shines a ray of hope that others out there today, who seem totally dislocated from reality, can wake up. Al presentar esta entrevista, real y totalmente inédita, esperamos que brille un rayo de esperanza para que otros por ahí hoy en día, que parecen totalmente dislocados de la realidad, puedan despertar. If Jesse is able to understand these concepts, why can't others? Si Jesse es capaz de entender estos conceptos, ¿porqué no otros también? We believe they can. Creemos que sí pueden.

That's why top free-market thinkers gather at this humble portal – to share their ideas and opinions in the hope of inspiring others to seek their own version of truth. Es por eso que grandes pensadores del mercado libre se reúnen en este humilde portal - para compartir ideas y opiniones con la esperanza de inspirar a otros en la búsqueda de su propia versión de la verdad. There are more and more people out there who desire to understand the world around them. Hay más y más gente por ahí que desea entender el mundo que les rodea. And The Foundation for the Advancement of Free-Market Thinking (FAFMT) is dedicated to helping those who seek such knowledge to find it. Y la Fundación para la Promoción de libre mercado del Pensamiento (FAFMT) se dedica a ayudar a encontrar tal conocimiento a aquellos que andan en su búsqueda.

We thank Jesse Wile for his time here today and hope that you found this interview inspiring. Damos las gracias a Jesse Wile por su tiempo aquí y esperamos que usted haya encontrado esta entrevista inspiradora. Speaking as a father, I could not be prouder of my young man. Como padre, yo no podría estar más orgulloso de mi muchacho.


Editor's note: If you have children or grandchildren, or simply know of some young people who you would like to help undertstand the world, consider ordering a few sets of the Richard Maybury's Uncle Eric series and giving them as gifts. Nota del Editor: Si usted tiene hijos o nietos, o simplemente sabe de algunos jóvenes a quienes le gustaría ayudar a entender el mundo, considere ordenar algunos juegos de la serie Tío Eric de Richard Maybury, y darlos como regalos. It is one of the best gifts any young person could ever receive, in our opinion. Es uno de los mejores regalos que cualquier joven podría recibir, en nuestra opinión. For more information on the Uncle Eric series, Click Here . Para más información sobre la serie tío Eric, Click Aquí .